《从军行·其二》原文翻译赏析

 学习     |      2021-11-21 01:48

战斗的战斗被打破了,城市被敌人包围了被敌人包围了。

奔进大营,射呼延将军,一手领着剩余的士兵往回走。

作者:

李白(701-762),本名太白,唐代浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他出生于季承濉溪(待考),出生于中国西部的濉叶城,4岁时随父迁居剑南绵州。李白诗千余首,其中《李太白集》首传世。他于72年因病去世,享年61岁。

翻译:

身经百战的盔甲已破,城南被敌人包围。

冲进营寨,射杀呼延将军,率领残兵败将独自骑马回家。

注意:

1.战场:《通鉴注》:“唐人称沙漠为战场。碎铁衣:指穿成碎片的盔甲。

2.呼延:呼延,匈奴四大贵族姓氏之一,这里指的是敌人的一个勇猛的将军。

欣赏:

这是一首刻有古代乐府诗的边塞诗。它的内容已经基本失去了古代写“军队的艰辛和磨难”的意思,不能一起唱了。因此,它不同于汉魏乐府歌词中的“参军”。唐代人以“随军”为诗名,一般来说,意在表明诗歌主题属于“边塞”范畴。总的来说,盛唐边塞诗大多气势恢宏,充满悲壮和崇高之美。李白的诗苍劲有力,慷慨激昂,具有震撼人心的艺术魅力。第一句,“战地破铁衣”,诗人直抒胸臆地写出了战斗环境的“辛酸”。“百战”就是战争频繁。《破铁衣》描写了恶劣的气候和严酷的斗争。其中,“破”字优秀,值得深思。战士们的盔甲都被冻得粉碎,让人看到了长城外“沙海深冰深,云惨淡远”的寒冷景象(岑参《永别了,田书记吴回家》中的一首《白雪歌》)。此外,由于长期作战,唐军士兵没有时间休息,补给非常困难,这也可以归结为“断”字。