《从军行·其二》原文翻译赏析

 学习     |      2021-10-06 21:22

战斗的战斗被打破了,城市被敌人包围了被敌人包围了。

奔进大营,射呼延将军,一手领着剩余的士兵往回走。

作者:

李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐代浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。出生于陇西(待考),出生于西域碎叶城,4岁随父迁居剑南绵州。李白写的诗有一千多首,其中有《李太白集》首传世。他于1972年因病去世,享年61岁。

翻译:

身经百战的铠甲已破,城南被敌人重重包围。

突围入营,射呼延将军,引残兵独骑回家。

评论:

1.战场:《通鉴注》:“唐人称沙漠为战场。废铁服:指穿成碎片的盔甲。

2.呼延:呼延,匈奴四大贵族之一,这里指的是凶敌。

欣赏:

这是一首刻在古代乐府里的边塞诗。它的内容基本上已经失去了写“军旅苦艰辛”的古意,不能一起唱了。因此,它不同于汉魏乐府歌中的“从军”。总的来说,唐代以“军中行军”为诗名,旨在表明诗歌主题属于“边塞”。总的来说,盛唐边塞诗大多气势恢宏,充满悲壮之美。李白的诗言之凿凿,慷慨激昂,具有震撼人心的艺术魅力。在第一句《战地破铁衣》中,诗人以直截了当的叙事风格写出了战斗环境的“辛酸”。“百战”就是战争频繁。《破铁衣》描写了恶劣的气候和艰苦的斗争。其中,“破”字精彩,值得玩味。战士们的被冻破了,让人看到塞外荒凉寒冷的景象——沙海随着深不可测的冰而加深(的《永别了,田书记吴回家》中的一首《白雪歌》)。此外,由于长期作战,唐军的士兵没有时间休息,补给也非常困难,这也可以用“破”字来形容。