《西江月·世事短如春梦》原文翻译赏析

 IT     |      2022-01-14 01:06

世事短如春梦,人情薄如秋云。

不要担心辛苦。

原来一切都有定数。

好在三杯酒好,每一朵花都是新的。

笑声和相亲。

明天的天气不确定。

作者:

朱敦儒(1081-1159)生于洛阳。通过兵部郎中、临安府通判、大臣郎、都官袁外郎,以及浙东二路,他被任命为官员,住在嘉禾。他于1159年在绍兴去世。有三卷字名叫《樵歌》。朱敦儒得“词君”之名,陈郁得“诗君”之名.

翻译:

世事短暂,宛如春梦。人情淡了,就像秋天天空的薄云。不要担心你的辛苦,一切都已经注定。

幸好今天遇到三杯好酒,看到一朵新开的花。短暂的幸福团聚是如此的亲切,以至于没有人知道明天会发生什么。

注意:

世事短暂,宛如春梦。人情淡了,就像秋天天空的薄云。不要担心你的辛苦,一切都已经注定。

幸好今天遇到三杯好酒,看到一朵新开的花。短暂的幸福团聚是如此的亲切,以至于没有人知道明天会发生什么。

欣赏:

这个小字用散文句写成,表现了诗人暮年对世界的深刻理解,流露出一种闲适深远的风格。前两句“事短如春梦,人情薄如秋云”,充满了辛酸。这两句话是写给工人的,集中生动地表达了作者对生活的理解。“短如春梦”“薄如秋云”的比喻,熨帖自然。接下来,笔锋一转,把人类感情的种种变化和表现,归结为“命运”的力量。“原”字流露出一种无奈的表情,又隐含着几分愤怒。他在强大的命运之神面前感到无能为力,于是被动地放弃了挣扎:“不要担心辛苦”,语气中包含着对自己早年追求的自责和自嘲。“关心”意味着计算。这两个句子的倒装句不仅是为了照顾押韵,也是为了把意义的重点放在句子里。心情由沉重转为轻松,也体现了诗人从顿悟中解脱出来。

作词人“幸好三杯酒好,每一朵花都是新的”变成了“及时行乐”,沉迷于酒和花。“巧遇”和“大好形势”这两个词带来的是亲密感,而“好酒”“鲜花”则是愉悦的写照。“三杯”和“一花”的对仗给人以生动的印象。

语境全是讨论,这让这两句属于纯熟的作品特别新鲜有趣。没有太多的笔墨,主角的幸福生活情态被生动地展现出来。最后两句话中,虽然我们满足于“笑着约会一会儿”,至于“明天的阴晴不定”,则是天道无常而陷入更深的叹息。“和”的意思是“我们别管它”和“聊天和”。“阴晴不定”是感叹世界不确定,可能有政治含义。下一部电影结尾的那句话呼应了上一部电影中“万物皆有定数”的句子,回到“定数”,说明作者的人生态度是铿锵有力的,富有哲理的,但实际上是颓废的。